”がんばる”という言葉よく使いますね。
あまり安易に”がんばって!”とか言っちゃうと、”もうがんばってるよ!、これ以上がんばれないよ!”と反感をかうこともあるビミョーは部分もある言葉ですが・・・。
でも、好きな言葉なので、フランス語でがんばって!ってどういうのかなと聞いてみました。
辞書にはAllons, du courage. と書いてありまいた。
辞書の表現をそのまま使い、“そんな言い方しないよ!”とフランスの方から注意される事多数!辞書鵜呑み要注意です(特にもこすけは、よく辞書丸写しするので・・・)。
あと、courageとdu courageの違い、duがあるのと、ないのと、どう違うのか!?
allons?allez?どっちがいいかな?
詳しい事は専門家、またはクオリティーの高い他のフランス語ブログ様におまかせして、もこすけは” Allez, courage !"とだけ、覚えることにしました。
どうやら、duは少々古い感じが?する言い方みたいです。
若者は” Allez, courage !"と言うそうです。
言葉に正解はありません。
もしこの方がもっといいよ!とか、バカ!もこすけ違ってるよ!とかご意見あればおねがしますね。
あ、あと、du courageの歌詞のせましたが、全然意味わかりません。
分かる方、教えて下さい。
にほんブログ村
Merci, et bon courage !
返信削除宅配の人が荷物を届けてくれた時、Bon courage. と言っています。特に、小雨が降っていたり、遅い時間だったり。
辞書まる写し、には笑っちゃいました~、それ言っちゃう?
Bon courage、ですね!
削除辞書丸写しですよ!
でも、よくそれ直されますからね。
例文丸写しして、”あなた、何言ってんの?”みたいな・・・。
ひえ〜〜、って思います^^。